TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:33:57 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第二十六冊 No. 1519《妙法蓮華經憂波提舍》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhị thập lục sách No. 1519《Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Ưu Ba Đề Xá 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1519 妙法蓮華經憂波提舍 # Taisho Tripitaka Vol. 26, No. 1519 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Ưu Ba Đề Xá # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 1519 (No. 1520)   No. 1519 (No. 1520) 妙法蓮華經憂波提舍卷上 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Ưu Ba Đề Xá quyển thượng     大乘論師婆藪槃豆釋     Đại thừa luận sư Bà-tẩu-bàn-đậu thích     後魏北天竺三藏菩提留支     Hậu Ngụy Bắc Thiên-Trúc Tam Tạng Bồ-đề-lưu-chi     共沙門曇林等譯     cọng Sa Môn đàm lâm đẳng dịch  頂禮正覺海  淨法無為僧  đảnh lễ chánh giác hải   tịnh Pháp vô vi/vì/vị tăng  為深利智者  開示毘伽典  vi/vì/vị thâm lợi trí giả   khai thị Tì già điển  祇虔牟尼尊  及菩薩聲聞  kì kiền Mâu Ni tôn   cập Bồ Tát Thanh văn  令法自他利  略出勒伽辯  lệnh Pháp tự tha lợi   lược xuất lặc già biện  歸命過未世  現在佛菩薩  quy mạng quá/qua vị thế   hiện tại Phật Bồ-tát  弘慈降神力  願施我無畏  hoằng từ hàng thần lực   nguyện thí ngã vô úy  大悲止四魔  護菩提增長  đại bi chỉ tứ ma   hộ Bồ-đề tăng trưởng   妙法蓮華經序品第一   Diệu Pháp Liên Hoa Kinh tự phẩm đệ nhất 如是我聞一時佛住王舍城耆闍崛山中。 như thị ngã văn nhất thời Phật trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung 。 與大比丘眾萬二千人俱。皆是阿羅漢。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng vạn nhị thiên nhân câu 。giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。 心得自在善得心解脫善得慧解脫。心善調伏。人中大龍。應作者作。 tâm đắc tự tại thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát 。tâm thiện điều phục 。nhân trung Đại long 。ưng tác giả tác 。 所作已辦。離諸重擔。逮得己利。盡諸有結。 sở tác dĩ biện 。ly chư trọng đam/đảm 。đãi đắc kỷ lợi 。tận chư hữu kết 。 善得正智心解脫。 thiện đắc chánh trí tâm giải thoát 。 一切心得自在到第一彼岸。菩薩摩訶薩八萬人。 nhất thiết tâm đắc tự tại đáo đệ nhất bỉ ngạn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát bát vạn nhân 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển 。 皆得陀羅尼大辯才樂說。轉不退轉法輪。供養無量百千諸佛。 giai đắc Đà-la-ni đại biện tài lạc/nhạc thuyết 。chuyển bất thoái chuyển pháp luân 。cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật 。 於諸佛所種諸善根。常為諸佛之所稱歎。 ư chư Phật sở chủng chư thiện căn 。thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán 。 以大慈悲而修身心。 dĩ đại từ bi nhi tu thân tâm 。 善入佛慧通達大智到於彼岸。名稱普聞無量世界。 thiện nhập Phật tuệ thông đạt đại trí đáo ư bỉ ngạn 。danh xưng phổ văn vô lượng thế giới 。 能度無數百千眾生。 năng độ vô số bách thiên chúng sanh 。 釋曰。此經法門。 thích viết 。thử Kinh Pháp môn 。 初第一品示現七種功德成就。此義應知。何等為七。一者序分成就。 sơ đệ nhất phẩm thị hiện thất chủng công đức thành tựu 。thử nghĩa ứng tri 。hà đẳng vi/vì/vị thất 。nhất giả tự phần thành tựu 。 二者眾成就。三者如來欲說法時至成就。 nhị giả chúng thành tựu 。tam giả Như Lai dục thuyết Pháp thời chí thành tựu 。 四者依所說法威儀隨順住成就。 tứ giả y sở thuyết pháp uy nghi tùy thuận trụ/trú thành tựu 。 五者依止說因成就。六者大眾現前欲聞法成就。 ngũ giả y chỉ thuyết nhân thành tựu 。lục giả Đại chúng hiện tiền dục văn pháp thành tựu 。 七者文殊師利菩薩答成就。 thất giả Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát đáp thành tựu 。 序分成就者。此法門中示現二種勝義成就。 tự phần thành tựu giả 。thử pháp môn trung thị hiện nhị chủng thắng nghĩa thành tựu 。 此義應知。何等為二。 thử nghĩa ứng tri 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者示現諸法門中最勝義成就。二者示現自在功德義成就。 nhất giả thị hiện chư Pháp môn trung tối thắng nghĩa thành tựu 。nhị giả thị hiện tự tại công đức nghĩa thành tựu 。 如王舍城。勝於一切諸餘城舍。 như Vương-Xá thành 。thắng ư nhất thiết chư dư thành xá 。 耆闍崛山勝餘諸山。顯此法門最勝義故。 Kì-xà-Quật sơn thắng dư chư sơn 。hiển thử pháp môn tối thắng nghĩa cố 。 如經婆伽婆住王舍城耆闍崛山中故。 như Kinh Bà-Già-Bà trụ/trú Vương-Xá thành Kì-xà-Quật sơn trung cố 。 眾成就者。有四種義故。成就示現應知。 chúng thành tựu giả 。hữu tứ chủng nghĩa cố 。thành tựu thị hiện ứng tri 。 何等為四。一者數成就。二者行成就。 hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả số thành tựu 。nhị giả hạnh/hành/hàng thành tựu 。 三者攝功德成就。四者威儀如法住成就。 tam giả nhiếp công đức thành tựu 。tứ giả uy nghi như pháp trụ thành tựu 。 數成就者。諸大眾無數故。行成就者有四種。 số thành tựu giả 。chư Đại chúng vô số cố 。hạnh/hành/hàng thành tựu giả hữu tứ chủng 。 一者謂諸聲聞修小乘行。 nhất giả vị chư Thanh văn tu Tiểu thừa hạnh/hành/hàng 。 二者謂諸菩薩修大乘行。三者謂諸菩薩神通自在隨時示現。 nhị giả vị chư Bồ-tát tu Đại-Thừa hạnh/hành/hàng 。tam giả vị chư Bồ-tát thần thông tự tại tùy thời thị hiện 。 能修行大乘。 năng tu hành Đại-Thừa 。 如颰陀波羅菩薩等十六大賢士。具足菩薩不可思議事。 như Bạt-đà-ba-la Bồ Tát đẳng thập lục đại hiền sĩ 。cụ túc Bồ Tát bất khả tư nghị sự 。 而常示現種種形相。謂優婆塞優婆夷比丘比丘尼等。 nhi thường thị hiện chủng chủng hình tướng 。vị ưu-bà-tắc ưu-bà-di Tỳ-kheo Tì-kheo-ni đẳng 。 四者謂出家聲聞威儀一定不同菩薩故。 tứ giả vị xuất gia Thanh văn uy nghi nhất định bất đồng Bồ Tát cố 。 皆是阿羅漢等有十六句。 giai thị A-la-hán đẳng hữu thập lục cú 。 示現聲聞功德成就。 thị hiện Thanh văn công đức thành tựu 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉等有 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển đẳng hữu 十三句。示現菩薩功德成就。 thập tam cú 。thị hiện Bồ Tát công đức thành tựu 。 聲聞功德成就者。 Thanh văn công đức thành tựu giả 。 彼十六句三門攝義示現應知。何等三門。一者上上起門。 bỉ thập lục cú tam môn nhiếp nghĩa thị hiện ứng tri 。hà đẳng tam môn 。nhất giả thượng thượng khởi môn 。 二者總別相門。三者攝取事門。 nhị giả tổng biệt tướng môn 。tam giả nhiếp thủ sự môn 。 上上起門者。謂諸漏已盡故名為阿羅漢。 thượng thượng khởi môn giả 。vị chư lậu dĩ tận cố danh vi A-la-hán 。 以心得自在故名為諸漏已盡。 dĩ tâm đắc tự tại cố danh vi chư lậu dĩ tận 。 以無復煩惱故名為心得自在。 dĩ vô phục phiền não cố danh vi tâm đắc tự tại 。 以善得心解脫善得慧解脫故名為心得自在。 dĩ thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát cố danh vi tâm đắc tự tại 。 以遠離能見所見故名為無復煩惱。 dĩ viễn ly năng kiến sở kiến cố danh vi vô phục phiền não 。 以善得心解脫善得慧解脫故名為心善調伏。人中大龍者。 dĩ thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát cố danh vi tâm thiện điều phục 。nhân trung Đại long giả 。 行諸惡道如平坦路無所拘礙。應行者已行。 hạnh/hành/hàng chư ác đạo như bình thản lộ vô sở câu ngại 。ưng hành giả dĩ hạnh/hành/hàng 。 應到處已到故。應作者作。 ưng đáo xứ/xử dĩ đáo cố 。ưng tác giả tác 。 人中大龍已得對治降伏煩惱之怨敵故。所作已辦者。 nhân trung Đại long dĩ đắc đối trì hàng phục phiền não chi oán địch cố 。sở tác dĩ biện giả 。 更不後生如相應事已成就故。離諸重擔者。 cánh bất hậu sanh như tướng ứng sự dĩ thành tựu cố 。ly chư trọng đam/đảm giả 。 以應作者作所作已辦後生重擔已捨離故。 dĩ ưng tác giả tác sở tác dĩ biện hậu sanh trọng đam/đảm dĩ xả ly cố 。 逮得己利者。已捨重擔證涅槃故。 đãi đắc kỷ lợi giả 。dĩ xả trọng đam/đảm chứng Niết Bàn cố 。 盡諸有結者。以逮得己利斷諸煩惱因故。 tận chư hữu kết giả 。dĩ đãi đắc kỷ lợi đoạn chư phiền não nhân cố 。 善得正智心解脫者。諸漏已盡故。 thiện đắc chánh trí tâm giải thoát giả 。chư lậu dĩ tận cố 。 一切心得自在者。善知見道修道智故。到第一彼岸者。 nhất thiết tâm đắc tự tại giả 。thiện tri kiến đạo tu đạo trí cố 。đáo đệ nhất bỉ ngạn giả 。 善得正智心解脫善得神通無諍三昧等諸 thiện đắc chánh trí tâm giải thoát thiện đắc thần thông vô tránh tam muội đẳng chư 功德故。大阿羅漢等者。 công đức cố 。đại A-la-hán đẳng giả 。 心得自在到彼岸故。眾所知識者。 tâm đắc tự tại đáo bỉ ngạn cố 。chúng sở tri thức giả 。 諸王王子大臣人民帝釋天王梵天王等皆識知故。 chư Vương Vương tử đại thần nhân dân đế thích Thiên Vương phạm thiên vương đẳng giai thức tri cố 。 又復聲聞菩薩佛等是勝智者。彼勝智者皆悉善知。 hựu phục Thanh văn Bồ Tát Phật đẳng thị thắng trí giả 。bỉ thắng trí giả giai tất thiện tri 。 是故名為眾所知識。 thị cố danh vi chúng sở tri thức 。 總別相門者。皆是阿羅漢等十六句。 tổng biệt tướng môn giả 。giai thị A-la-hán đẳng thập lục cú 。 初句是總。餘句別故。彼阿羅漢名之為應。 sơ cú thị tổng 。dư cú biệt cố 。bỉ A-la-hán danh chi vi/vì/vị ưng 。 有十五種應義應知。何等十五。 hữu thập ngũ chủng ưng nghĩa ứng tri 。hà đẳng thập ngũ 。 一者應受飲食臥具供養恭敬等故。 nhất giả ưng thọ/thụ ẩm thực ngọa cụ cúng dường cung kính đẳng cố 。 二者應將大眾教化一切故。三者應入聚落城邑等故。 nhị giả ưng tướng Đại chúng giáo hóa nhất thiết cố 。tam giả ưng nhập tụ lạc thành ấp đẳng cố 。 四者應降伏諸外道等故。 tứ giả ưng hàng phục chư ngoại đạo đẳng cố 。 五者應以智慧速觀察法故。 ngũ giả ưng dĩ trí tuệ tốc quan sát Pháp cố 。 六者應不疾不遲說法如法相應不疲惓故。七者應靜坐空閑處。 lục giả ưng bất tật bất trì thuyết Pháp như pháp tướng ứng bất bì quyền cố 。thất giả ưng tĩnh tọa không nhàn xứ 。 飲食衣服一切資生不積不聚少欲知足故。 ẩm thực y phục nhất thiết tư sanh bất tích bất tụ thiểu dục tri túc cố 。 八者應一向行善行不著諸禪故。九者應行空聖行故。 bát giả ưng nhất hướng hạnh/hành/hàng thiện hạnh/hành/hàng bất trước chư Thiền cố 。cửu giả ưng hạnh/hành/hàng không thánh hạnh/hành/hàng cố 。 十者應行無相聖行故。 thập giả ưng hạnh/hành/hàng vô tướng Thánh hạnh/hành/hàng cố 。 十一者應行無願聖行故。十二者應降伏世間禪淨心故。 thập nhất giả ưng hạnh/hành/hàng vô nguyện Thánh hạnh/hành/hàng cố 。thập nhị giả ưng hàng phục thế gian Thiền tịnh tâm cố 。 十三者應起諸通勝功德故。 thập tam giả ưng khởi chư thông thắng công đức cố 。 十四者應證第一義勝功德故。 thập tứ giả ưng chứng đệ nhất nghĩa thắng công đức cố 。 十五者應如實知同生諸眾得諸功德為利益一切諸眾生故。 thập ngũ giả ưng như thật tri đồng sanh chư chúng đắc chư công đức vi/vì/vị lợi ích nhất thiết chư chúng sanh cố 。 攝取事門者。此十五句。攝取十種功德。應知。 nhiếp thủ sự môn giả 。thử thập ngũ cú 。nhiếp thủ thập chủng công đức 。ứng tri 。 示現可說果不可說果故。何等為十。 thị hiện khả thuyết quả bất khả thuyết quả cố 。hà đẳng vi/vì/vị thập 。 一者攝取德功德二句示現。 nhất giả nhiếp thủ đức công đức nhị cú thị hiện 。 如經諸漏已盡無復煩惱故。二者三句攝取諸功德。 như Kinh chư lậu dĩ tận vô phục phiền não cố 。nhị giả tam cú nhiếp thủ chư công đức 。 一句降伏世間功德。如經心得自在故。 nhất cú hàng phục thế gian công đức 。như Kinh tâm đắc tự tại cố 。 二句降伏出世間學人功德。 nhị cú hàng phục xuất thế gian học nhân công đức 。 如經善得心解脫善得慧解脫故。三者攝取不違功德。隨順如來教作故。 như Kinh thiện đắc tâm giải thoát thiện đắc tuệ giải thoát cố 。tam giả nhiếp thủ bất vi công đức 。tùy thuận Như Lai giáo tác cố 。 如經心善調伏故。四者攝取勝功德。 như Kinh tâm thiện điều phục cố 。tứ giả nhiếp thủ thắng công đức 。 如經人中大龍故。五者攝取所應作勝功德。 như Kinh nhân trung Đại long cố 。ngũ giả nhiếp thủ sở ưng tác thắng công đức 。 所應作者。謂能依法供養恭敬尊重如來。 sở ưng tác giả 。vị năng y pháp cúng dường cung kính tôn trọng Như Lai 。 如經應作者作故。六者攝取滿足功德。 như Kinh ưng tác giả tác cố 。lục giả nhiếp thủ mãn túc công đức 。 滿足學地故。如經所作已辦故。七者三句攝取過功德。 mãn túc học địa cố 。như Kinh sở tác dĩ biện cố 。thất giả tam cú nhiếp thủ quá/qua công đức 。 一者過愛。二者過求命供養恭敬。 nhất giả quá/qua ái 。nhị giả quá/qua cầu mạng cúng dường cung kính 。 三者過上下界。已過學地故。如經離諸重擔故。 tam giả quá/qua thượng hạ giới 。dĩ quá/qua học địa cố 。như Kinh ly chư trọng đam/đảm cố 。 逮得己利故。盡諸有結故。 đãi đắc kỷ lợi cố 。tận chư hữu kết cố 。 八者攝取上上功德。如經善得正智心解脫故。 bát giả nhiếp thủ thượng thượng công đức 。như Kinh thiện đắc chánh trí tâm giải thoát cố 。 九者攝取應作利益眾生功德。如經一切心得自在故。 cửu giả nhiếp thủ ưng tác lợi ích chúng sanh công đức 。như Kinh nhất thiết tâm đắc tự tại cố 。 十者攝取上首功德。如經到第一彼岸故。 thập giả nhiếp thủ thượng thủ công đức 。như Kinh đáo đệ nhất bỉ ngạn cố 。 菩薩功德成就者。 Bồ Tát công đức thành tựu giả 。 彼十三句二門攝義示現應知。何等二門。一者上支下支門。 bỉ thập tam cú nhị môn nhiếp nghĩa thị hiện ứng tri 。hà đẳng nhị môn 。nhất giả thượng chi hạ chi môn 。 二者攝取事門。 nhị giả nhiếp thủ sự môn 。 上支下支門者。所謂總相別相此義應知。 thượng chi hạ chi môn giả 。sở vị tổng tướng biệt tướng thử nghĩa ứng tri 。 皆於阿耨多羅三藐三菩提不退轉者是總相。 giai ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Bất-thoái-chuyển giả thị tổng tướng 。 餘者是別相。彼不退轉十種示現此義應知。 dư giả thị biệt tướng 。bỉ Bất-thoái-chuyển thập chủng thị hiện thử nghĩa ứng tri 。 何等為十。一者住聞法不退轉。 hà đẳng vi/vì/vị thập 。nhất giả trụ/trú văn Pháp Bất-thoái-chuyển 。 如經皆得陀羅尼故。二者樂說不退轉。 như Kinh giai đắc Đà-la-ni cố 。nhị giả lạc/nhạc thuyết Bất-thoái-chuyển 。 如經大辯才樂說故。三者說不退轉。 như Kinh đại biện tài lạc/nhạc thuyết cố 。tam giả thuyết Bất-thoái-chuyển 。 如經轉不退轉法輪故。四者依止善知識不退轉。 như Kinh chuyển bất thoái chuyển pháp luân cố 。tứ giả y chỉ thiện tri thức Bất-thoái-chuyển 。 以身心業依色身攝取故。 dĩ thân tâm nghiệp y sắc thân nhiếp thủ cố 。 如經供養無量百千諸佛故。於諸佛所種諸善根故。 như Kinh cúng dường vô lượng bách thiên chư Phật cố 。ư chư Phật sở chủng chư thiện căn cố 。 五者斷一切疑不退轉。如經常為諸佛之所稱歎故。 ngũ giả đoạn nhất thiết nghi Bất-thoái-chuyển 。như Kinh thường vi/vì/vị chư Phật chi sở xưng thán cố 。 六者為何等何等事說法入彼彼法不退轉。 lục giả vi/vì/vị hà đẳng hà đẳng sự thuyết Pháp nhập bỉ bỉ Pháp Bất-thoái-chuyển 。 如經以大慈悲而修身心故。 như Kinh dĩ đại từ bi nhi tu thân tâm cố 。 七者入一切智如實境界不退轉。如經善入佛慧故。 thất giả nhập nhất thiết trí như thật cảnh giới Bất-thoái-chuyển 。như Kinh thiện nhập Phật tuệ cố 。 八者依我空法空不退轉。如經通達大智故。 bát giả y ngã không pháp không Bất-thoái-chuyển 。như Kinh thông đạt đại trí cố 。 九者入如實境界不退轉。如經到於彼岸故。 cửu giả nhập như thật cảnh giới Bất-thoái-chuyển 。như Kinh đáo ư bỉ ngạn cố 。 十者作所應作不退轉。 thập giả tác sở ưng tác Bất-thoái-chuyển 。 如經能度無數百千眾生故。 như Kinh năng độ vô số bách thiên chúng sanh cố 。 攝取事門者。示現諸菩薩住何等清淨地中。 nhiếp thủ sự môn giả 。thị hiện chư Bồ-tát trụ/trú hà đẳng thanh tịnh địa trung 。 以何等方便。於何等境界中。作所應作故。 dĩ hà đẳng phương tiện 。ư hà đẳng cảnh giới trung 。tác sở ưng tác cố 。 地清淨者。 địa thanh tịnh giả 。 八地已上三地無相行寂靜清淨故。方便者有四種。一者攝取妙法方便。 bát địa dĩ thượng tam địa vô tướng hạnh/hành/hàng tịch tĩnh thanh tịnh cố 。phương tiện giả hữu tứ chủng 。nhất giả nhiếp thủ diệu pháp phương tiện 。 住持妙法以樂說力為人說故。 trụ trì diệu pháp dĩ lạc/nhạc thuyết lực vi nhân thuyết cố 。 二者攝取善知識方便。以依善知識作所應作故。 nhị giả nhiếp thủ thiện tri thức phương tiện 。dĩ y thiện tri thức tác sở ưng tác cố 。 三者攝取眾生方便。以不捨眾生故。 tam giả nhiếp thủ chúng sanh phương tiện 。dĩ ất xả chúng sanh cố 。 四者攝取智方便。以教化眾生令入彼智故。 tứ giả nhiếp thủ trí phương tiện 。dĩ giáo hóa chúng sanh lệnh nhập bỉ trí cố 。 又復更有攝取事門示現諸地攝取勝功德 hựu phục cánh hữu nhiếp thủ sự môn thị hiện chư địa nhiếp thủ thắng công đức 不同二乘諸功德故。 bất đồng nhị thừa chư công đức cố 。 謂第八地中無功用智不同下上故。不同下者。 vị đệ bát địa trung vô công dụng trí bất đồng hạ thượng cố 。bất đồng hạ giả 。 下功用行不能動故。不同上者。 hạ công dụng hạnh/hành/hàng bất năng động cố 。bất đồng thượng giả 。 上無相行不能動自然而行故。 thượng vô tướng hạnh/hành/hàng bất năng động tự nhiên nhi hạnh/hành/hàng cố 。 第九地中得勝進陀羅尼門具足四無礙自在智故。 đệ cửu địa trung đắc thắng tiến đà-la-ni môn cụ túc tứ vô ngại tự tại trí cố 。 第十地中不退轉法輪得受佛位如轉輪王之太子故。以得同攝功德義故。 đệ Thập Địa trung bất thoái chuyển pháp luân đắc thọ/thụ Phật vị như Chuyển luân Vương chi Thái-Tử cố 。dĩ đắc đồng nhiếp công đức nghĩa cố 。 攝功德成就者。 nhiếp công đức thành tựu giả 。 示現依何處依何心依何智依何等境界行依何等能辦故。 thị hiện y hà xứ/xử y hà tâm y hà trí y hà đẳng cảnh giới hạnh/hành/hàng y hà đẳng năng biện cố 。 依何處者。依善知識故。依何心者。 y hà xứ/xử giả 。y thiện tri thức cố 。y hà tâm giả 。 依教化眾生心畢竟利益一切眾生故。依何智者。 y giáo hóa chúng sanh tâm tất cánh lợi ích nhất thiết chúng sanh cố 。y hà trí giả 。 依三種智。一者授記密智。二者諸通智。 y tam chủng trí 。nhất giả thọ kí mật trí 。nhị giả chư thông trí 。 三者真實智。依何等境界行依何等能辦者。 tam giả chân thật trí 。y hà đẳng cảnh giới hạnh/hành/hàng y hà đẳng năng biện giả 。 即三種智所攝應知。威儀如法住成就者。 tức tam chủng trí sở nhiếp ứng tri 。uy nghi như pháp trụ thành tựu giả 。 四種示現。何等為四。一者眾圍繞。二者前後。 tứ chủng thị hiện 。hà đẳng vi/vì/vị tứ 。nhất giả chúng vi nhiễu 。nhị giả tiền hậu 。 三者供養恭敬。四者尊重讚歎。 tam giả cúng dường cung kính 。tứ giả tôn trọng tán thán 。 如經爾時世尊四眾圍繞供養恭敬尊重讚歎故。 như Kinh nhĩ thời Thế Tôn Tứ Chúng vi nhiễu cúng dường cung kính tôn trọng tán thán cố 。 如來欲說法時至成就者。 Như Lai dục thuyết Pháp thời chí thành tựu giả 。 為諸菩薩說大乘經故。此大乘修多羅有十七種名。 vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh cố 。thử Đại-Thừa tu-đa-la hữu thập thất chủng danh 。 顯示甚深功德應知。何等十七。云何顯示。 hiển thị thậm thâm công đức ứng tri 。hà đẳng thập thất 。vân hà hiển thị 。 一名無量義經者。成就字義故。 nhất danh vô lượng nghĩa Kinh giả 。thành tựu tự nghĩa cố 。 以此法門說彼甚深法妙境界故。彼甚深法妙境界者。 dĩ thử pháp môn thuyết bỉ thậm thâm pháp diệu cảnh giới cố 。bỉ thậm thâm pháp diệu cảnh giới giả 。 諸佛如來最勝境界故。二名最勝修多羅者。 chư Phật Như Lai tối thắng cảnh giới cố 。nhị danh tối thắng tu-đa-la giả 。 於三藏中最勝妙藏。此法門中善成就故。 ư Tam Tạng trung tối thắng diệu tạng 。thử pháp môn trung thiện thành tựu cố 。 三名大方廣經者。無量大乘門中善成就故。 tam danh Đại phương quảng Kinh giả 。vô lượng Đại-Thừa môn trung thiện thành tựu cố 。 隨順眾生根住持成就故。四名教菩薩法者。 tùy thuận chúng sanh căn trụ trì thành tựu cố 。tứ danh giáo Bồ Tát Pháp giả 。 以為教化根熟菩薩隨順法器善成就故。 dĩ vi/vì/vị giáo hóa căn thục Bồ Tát tùy thuận Pháp khí thiện thành tựu cố 。 五名佛所護念者。以依如來有此法故。 ngũ danh Phật sở hộ niệm giả 。dĩ y Như Lai hữu thử pháp cố 。 六名一切諸佛祕密法者。此法甚深唯佛知故。 lục danh nhất thiết chư Phật bí mật pháp giả 。thử pháp thậm thâm duy Phật tri cố 。 七名一切諸佛之藏者。 thất danh nhất thiết chư Phật chi tạng giả 。 如來功德三昧之藏在此經故。八名一切諸佛祕密處者。 Như Lai công đức tam muội chi tạng tại thử Kinh cố 。bát danh nhất thiết chư Phật bí mật xứ/xử giả 。 以根未熟眾生等非受法器不授與故。 dĩ căn vị thục chúng sanh đẳng phi thọ/thụ Pháp khí bất thụ dữ cố 。 九名能生一切諸佛經者。 cửu danh năng sanh nhất thiết chư Phật Kinh giả 。 聞此法門能成諸佛大菩提故。十名一切諸佛之道場者。 văn thử pháp môn năng thành chư Phật Đại bồ-đề cố 。thập danh nhất thiết chư Phật chi đạo tràng giả 。 以此法門能成諸佛阿耨多羅三藐三菩提非餘修多 dĩ thử pháp môn năng thành chư Phật A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề phi dư tu đa 羅故。十一名一切諸佛所轉法輪者。 La cố 。thập nhất danh nhất thiết chư Phật sở chuyển pháp luân giả 。 以此法門能破一切諸障礙故。 dĩ thử pháp môn năng phá nhất thiết chư chướng ngại cố 。 十二名一切諸佛堅固舍利者。 thập nhị danh nhất thiết chư Phật kiên cố xá lợi giả 。 謂如來真實法身於此修多羅不敗壞故。 vi Như Lai chân thật Pháp thân ư thử tu-đa-la bất bại hoại cố 。 十三名一切諸佛大巧方便經者。 thập tam danh nhất thiết chư Phật Đại xảo phương tiện Kinh giả 。 依此法門成大菩提已為眾生說天人聲聞辟支佛等諸善法故。 y thử pháp môn thành Đại bồ-đề dĩ vi/vì/vị chúng sanh thuyết Thiên Nhân Thanh văn Bích Chi Phật đẳng chư thiện Pháp cố 。 十四名說一乘經者。 thập tứ danh thuyết nhất thừa Kinh giả 。 以此法門顯示如來阿耨多羅三藐三菩提究竟之體。彼二乘道非究竟故。 dĩ thử pháp môn hiển thị Như Lai A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cứu cánh chi thể 。bỉ nhị thừa đạo phi cứu cánh cố 。 十五名第一義住者。 thập ngũ danh đệ nhất nghĩa trụ/trú giả 。 以此法門即是諸佛如來法身究竟住處故。十六名妙法蓮華經者。 dĩ thử pháp môn tức thị chư Phật Như Lai pháp thân cứu cánh trụ xứ cố 。thập lục danh Diệu Pháp Liên Hoa Kinh giả 。 有二種義。何等二種。一者出水義。 hữu nhị chủng nghĩa 。hà đẳng nhị chủng 。nhất giả xuất thủy nghĩa 。 以不可盡出離小乘泥濁水故。又復有義。 dĩ ất khả tận xuất ly Tiểu thừa nê trược thủy cố 。hựu phục hưũ nghĩa 。 如彼蓮華出於泥水喻。 như bỉ liên hoa xuất ư nê thủy dụ 。 諸聲聞得入如來大眾中坐。如諸菩薩坐蓮華上。 chư Thanh văn đắc nhập Như Lai Đại chúng trung tọa 。như chư Bồ-tát tọa liên hoa thượng 。 聞說如來無上智慧清淨境界。得證如來深密藏故。 văn thuyết Như Lai vô thượng trí tuệ thanh tịnh cảnh giới 。đắc chứng Như Lai thâm mật tạng cố 。 二華開義。 nhị hoa khai nghĩa 。 以諸眾生於大乘中其心怯弱不能生信。 dĩ chư chúng sanh ư Đại-Thừa trung kỳ tâm khiếp nhược bất năng sanh tín 。 是故開示諸佛如來淨妙法身令生信心故。十七名最上法門者。攝成就故。 thị cố khai thị chư Phật Như Lai tịnh diệu Pháp thân lệnh sanh tín tâm cố 。thập thất danh tối thượng Pháp môn giả 。nhiếp thành tựu cố 。 攝成就者。攝取無量名句字身。 nhiếp thành tựu giả 。nhiếp thủ vô lượng danh cú tự thân 。 有頻婆羅阿閦婆等舒盧迦故。此十七句法門是總。 hữu tần Bà la A-Súc-Bà đẳng thư lô Ca cố 。thử thập thất cú Pháp môn thị tổng 。 餘句是別。如經為諸菩薩說大乘經。 dư cú thị biệt 。như Kinh vi/vì/vị chư Bồ-tát thuyết Đại thừa Kinh 。 名無量義如是等故。 danh vô lượng nghĩa như thị đẳng cố 。 依所說法威儀隨順住成就者。 y sở thuyết pháp uy nghi tùy thuận trụ/trú thành tựu giả 。 示現依何等何等法說法。依三種法故。 thị hiện y hà đẳng hà đẳng Pháp thuyết Pháp 。y tam chủng Pháp cố 。 一者依三昧成就。三昧成就二種示現。一者成就自在力。 nhất giả y tam muội thành tựu 。tam muội thành tựu nhị chủng thị hiện 。nhất giả thành tựu tự tại lực 。 身心不動故。二者離一切障。隨自在力故。 thân tâm bất động cố 。nhị giả ly nhất thiết chướng 。tùy tự tại lực cố 。 此自在力復有二種。 thử tự tại lực phục hữu nhị chủng 。 一為隨順眾生不見對治攝取覺菩提分法故。 nhất vi/vì/vị tùy thuận chúng sanh bất kiến đối trì nhiếp thủ giác   Bồ-đề phần Pháp cố 。 二為對治無量世來堅執煩惱故。 nhị vi/vì/vị đối trì vô lượng thế lai kiên chấp phiền não cố 。 如經佛說此經已結加趺坐。入於無量義處三昧身心不動。 như Kinh Phật thuyết Kinh dĩ kiết già phu tọa 。nhập ư Vô lượng nghĩa xứ tam muội thân tâm bất động 。 如是等故。二者依器世間。三者依眾生世間。 như thị đẳng cố 。nhị giả y khí thế gian 。tam giả y chúng sanh thế gian 。 震動世界及知過去無量劫事。如是等故。 chấn động thế giới cập tri quá khứ vô lượng kiếp sự 。như thị đẳng cố 。 如經是時天雨曼陀羅花次第乃至歡喜合掌 như Kinh Thị thời Thiên vũ Mạn-đà-la hoa thứ đệ nãi chí hoan hỉ hợp chưởng 一心觀佛故。 nhất tâm quán Phật cố 。 依止說因成就者。 y chỉ thuyết nhân thành tựu giả 。 為諸大眾示現異相不思議事。大眾見已生希有心。 vi/vì/vị chư Đại chúng thị hiện dị tướng bất tư nghị sự 。Đại chúng kiến dĩ sanh hy hữu tâm 。 渴仰欲聞生如是念。如來今者應為我說。 khát ngưỡng dục văn sanh như thị niệm 。Như Lai kim giả ưng vi/vì/vị ngã thuyết 。 故名依止說因成就。是故如來放大光明。 cố danh y chỉ thuyết nhân thành tựu 。thị cố Như Lai phóng đại quang minh 。 示現他方諸世界中種種諸事故。 thị hiện tha phương chư thế giới trung chủng chủng chư sự cố 。 先為大眾示現外事六種震動等。 tiên vi/vì/vị Đại chúng thị hiện ngoại sự lục chủng chấn động đẳng 。 次為示現此法門中內證甚深微密之法。 thứ vi/vì/vị thị hiện thử pháp môn trung nội chứng thậm thâm vi mật chi Pháp 。 又依器世間眾生世間數種種量種種具足煩惱差別具足清淨差別佛法弟子差 hựu y khí thế gian chúng sanh thế gian số chủng chủng lượng chủng chủng cụ túc phiền não sái biệt cụ túc thanh tịnh sái biệt Phật Pháp đệ-tử sái 別。示現三寶故。復乘差別。有世界有佛。 biệt 。thị hiện Tam Bảo cố 。phục thừa sái biệt 。hữu thế giới hữu Phật 。 有世界無佛。 hữu thế giới vô Phật 。 令眾生見修行者未得果得道者已得果。如經諸修行得道者故。 lệnh chúng sanh kiến tu hành giả vị đắc quả đắc đạo giả dĩ đắc quả 。như Kinh chư tu hành đắc đạo giả cố 。 數種種者示現種種觀故。略說四種觀。一者食。 số chủng chủng giả thị hiện chủng chủng quán cố 。lược thuyết tứ chủng quán 。nhất giả thực/tự 。 二者聞法。三者修行。四者樂。 nhị giả văn Pháp 。tam giả tu hành 。tứ giả lạc/nhạc 。 如經爾時佛放眉間白毫相光。 như Kinh nhĩ thời Phật phóng my gian bạch hào tướng quang 。 次第乃至以佛舍利起七寶塔故。行菩薩道者。 thứ đệ nãi chí dĩ Phật xá lợi khởi thất bảo tháp cố 。hạnh/hành/hàng Bồ Tát đạo giả 。 教化眾生依四攝法方便攝取。此義應知。 giáo hóa chúng sanh y tứ nhiếp Pháp phương tiện nhiếp thủ 。thử nghĩa ứng tri 。 如經所說當自推取。 như Kinh sở thuyết đương tự thôi thủ 。 自此以下。示現大眾欲聞現前成就。 tự thử dĩ hạ 。thị hiện Đại chúng dục văn hiện tiền thành tựu 。 問一人者多人欲聞生希有心。 vấn nhất nhân giả đa nhân dục văn sanh hy hữu tâm 。 是故唯問文殊師利。 thị cố duy vấn Văn-thù-sư-lợi 。 如是示現世尊弟子隨順於法不相違故。今佛世尊現神變相者為何等義。 như thị thị hiện Thế Tôn đệ-tử tùy thuận ư Pháp bất tướng vi cố 。kim Phật Thế tôn hiện thần biến tướng giả vi/vì/vị hà đẳng nghĩa 。 為說大法故。現大相以為說因。現大相者。 vi/vì/vị thuyết đại pháp cố 。hiện Đại tướng dĩ vi/vì/vị thuyết nhân 。hiện Đại tướng giả 。 為說妙法蓮華經故現大瑞相。 vi/vì/vị thuyết Diệu Pháp Liên Hoa Kinh cố hiện Đại thụy tướng 。 為說如來所得妙法不可思議等文字章句故。有二種義。 vi/vì/vị thuyết Như Lai sở đắc diệu pháp bất khả tư nghị đẳng văn tự chương cú cố 。hữu nhị chủng nghĩa 。 是故仰推文殊師利。何等為二。 thị cố ngưỡng thôi Văn-thù-sư-lợi 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者現見諸法故。 nhất giả hiện kiến chư Pháp cố 。 二者離諸因緣唯自內心成就彼法故。示現種種諸瑞相者。 nhị giả ly chư nhân duyên duy tự nội tâm thành tựu bỉ Pháp cố 。thị hiện chủng chủng chư thụy tướng giả 。 以為示現彼彼事故。如彼事相現沒住滅應當善知。 dĩ vi/vì/vị thị hiện bỉ bỉ sự cố 。như bỉ sự tướng hiện một trụ/trú diệt ứng đương thiện tri 。 以文殊師利能記彼事故。 dĩ Văn-thù-sư-lợi năng kí bỉ sự cố 。 以文殊師利所作成就因果成就現見彼法故。所作成就者。 dĩ Văn-thù-sư-lợi sở tác thành tựu nhân quả thành tựu hiện kiến bỉ Pháp cố 。sở tác thành tựu giả 。 此有二種。一者功德成就。二者智慧成就。 thử hữu nhị chủng 。nhất giả công đức thành tựu 。nhị giả trí tuệ thành tựu 。 因成就者。一切智成就故。又復有因謂緣因故。 nhân thành tựu giả 。nhất thiết trí thành tựu cố 。hựu phục hưũ nhân vị duyên nhân cố 。 緣因成就者。眾相具足故。果成就者。說大法故。 duyên nhân thành tựu giả 。chúng tướng cụ túc cố 。quả thành tựu giả 。thuyết đại pháp cố 。 種種異異佛國土者。 chủng chủng dị dị Phật quốc độ giả 。 為此示現彼國土中種種異異差別應知。淨妙國土者。 vi/vì/vị thử thị hiện bỉ quốc độ trung chủng chủng dị dị sái biệt ứng tri 。tịnh diệu quốc độ giả 。 謂無煩惱眾生住處。 vị vô phiền não chúng sanh trụ xứ 。 如經照於東方萬八千世界次第乃至悉見彼佛國界莊嚴故。如來為上首者。 như Kinh chiếu ư Đông phương vạn bát thiên thế giới thứ đệ nãi chí tất kiến bỉ Phật quốc giới trang nghiêm cố 。Như Lai vi/vì/vị thượng thủ giả 。 諸菩薩等依如來住故。 chư Bồ-tát đẳng y Như Lai trụ cố 。 以彼如來於彼國土諸大眾中得自在故。 dĩ bỉ Như Lai ư bỉ quốc độ chư Đại chúng trung đắc tự tại cố 。 如經又見彼土現在諸佛如是等故。 như Kinh hựu kiến bỉ độ hiện tại chư Phật như thị đẳng cố 。 自此以下次明聖者。 tự thử dĩ hạ thứ minh Thánh Giả 。 文殊師利以宿命智現見過去因相果相成就十事如現在前。 Văn-thù-sư-lợi dĩ tú mạng trí hiện kiến quá khứ nhân tướng quả tướng thành tựu thập sự như hiện tại tiền 。 是故能答彌勒菩薩。云何現見過去因相。 thị cố năng đáp Di Lặc Bồ-tát 。vân hà hiện kiến quá khứ nhân tướng 。 謂文殊師利自見己身。 vị Văn-thù-sư-lợi tự kiến kỷ thân 。 曾於彼彼諸國土中處處。修行種種行事故。云何現見過去果相。 tằng ư bỉ bỉ chư quốc độ trung xứ xứ 。tu hành chủng chủng hạnh/hành/hàng sự cố 。vân hà hiện kiến quá khứ quả tướng 。 謂文殊師利自見己身。 vị Văn-thù-sư-lợi tự kiến kỷ thân 。 是過去世妙光菩薩於彼佛所聞此法門。為眾生說故。 thị quá khứ thế diệu quang Bồ Tát ư bỉ Phật sở văn thử pháp môn 。vi/vì/vị chúng sanh thuyết cố 。 何等名為成就十事。一者現見大義因成就。 hà đẳng danh vi thành tựu thập sự 。nhất giả hiện kiến đại nghĩa nhân thành tựu 。 二者現見世間文字章句意甚深因成就。 nhị giả hiện kiến thế gian văn tự chương cú ý thậm thâm nhân thành tựu 。 三者現見希有因成就。四者現見勝妙因成就。 tam giả hiện kiến hy hữu nhân thành tựu 。tứ giả hiện kiến thắng diệu nhân thành tựu 。 五者現見受用大因成就。 ngũ giả hiện kiến thọ dụng Đại nhân thành tựu 。 六者現見攝取一切諸佛轉法輪因成就。 lục giả hiện kiến nhiếp thủ nhất thiết chư Phật chuyển pháp luân nhân thành tựu 。 七者現見善堅實如來法輪因成就。八者現見能進入因成就。 thất giả hiện kiến thiện kiên thật Như Lai Pháp luân nhân thành tựu 。bát giả hiện kiến năng tiến/tấn nhập nhân thành tựu 。 九者現見憶念因成就。十者現見自身所經事因成就。 cửu giả hiện kiến ức niệm nhân thành tựu 。thập giả hiện kiến tự thân sở Kinh sự nhân thành tựu 。 大義因成就者。八句示現此義應知。 đại nghĩa nhân thành tựu giả 。bát cú thị hiện thử nghĩa ứng tri 。 何等為八。一者欲論大法。二者欲雨大法雨。 hà đẳng vi/vì/vị bát 。nhất giả dục luận đại pháp 。nhị giả dục vũ đại pháp vũ 。 三者欲擊大法鼓。四者欲建大法幢。 tam giả dục kích đại pháp cổ 。tứ giả dục kiến Đại Pháp-Tràng 。 五者欲然大法燈。六者欲吹大法蠡。 ngũ giả dục nhiên Đại pháp đăng 。lục giả dục xuy đại pháp lễ 。 七者欲不斷大法鼓。八者欲說大法。 thất giả dục bất đoạn đại pháp cổ 。bát giả dục thuyết đại pháp 。 此八句欲示現如來欲論大法等故。 thử bát cú dục thị hiện Như Lai dục luận đại pháp đẳng cố 。 何等名為八種大義。謂有疑者為斷疑故。 hà đẳng danh vi bát chủng đại nghĩa 。vị hữu nghi giả vi/vì/vị đoạn nghi cố 。 已斷疑者。增長淳熟彼智身故。根淳熟者。 dĩ đoạn nghi giả 。tăng trưởng thuần thục bỉ trí thân cố 。căn thuần thục giả 。 為說二種微密境界。一者聲聞微密境界。 vi/vì/vị thuyết nhị chủng vi mật cảnh giới 。nhất giả Thanh văn vi mật cảnh giới 。 二者菩薩微密境界。 nhị giả Bồ Tát vi mật cảnh giới 。 大法鼓者二句示現以遠聞故。入密境界者。 đại pháp cổ giả nhị cú thị hiện dĩ viễn văn cố 。nhập mật cảnh giới giả 。 令彼進取上上清淨義故。進取上上清淨義者。 lệnh bỉ tiến/tấn thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa cố 。tiến/tấn thủ thượng thượng thanh tịnh nghĩa giả 。 令彼進取一切種智得現見故。 lệnh bỉ tiến/tấn thủ nhất thiết chủng trí đắc hiện kiến cố 。 令彼進取一切種智得現見者。為一切法建立名字章句義故。 lệnh bỉ tiến/tấn thủ nhất thiết chủng trí đắc hiện kiến giả 。vi/vì/vị nhất thiết pháp kiến lập danh tự chương cú nghĩa cố 。 建立名字章句義者。 kiến lập danh tự chương cú nghĩa giả 。 令入不可說證智轉法輪故。 lệnh nhập bất khả thuyết chứng trí chuyển pháp luân cố 。 現見世間名字章句意甚深因成就者。 hiện kiến thế gian danh tự chương cú ý thậm thâm nhân thành tựu giả 。 如經我於過去諸佛曾見此瑞次第乃至故現 như Kinh ngã ư quá khứ chư Phật tằng kiến thử thụy thứ đệ nãi chí cố hiện 斯瑞故。 tư thụy cố 。 現見希有因成就者。以無量時不可得故。 hiện kiến hy hữu nhân thành tựu giả 。dĩ vô lượng thời bất khả đắc cố 。 不可思議不可稱不可量者。 bất khả tư nghị bất khả xưng bất khả lượng giả 。 示現過彼阿僧祇劫不可得故。又復示現五種劫故。 thị hiện quá/qua bỉ a-tăng-kì kiếp bất khả đắc cố 。hựu phục thị hiện ngũ chủng kiếp cố 。 所謂一夜二晝三月四時五年。 sở vị nhất dạ nhị trú tam nguyệt tứ thời ngũ niên 。 示現無量無邊諸法故。 thị hiện vô lượng vô biên chư Pháp cố 。 如經如過去無量無邊不可思議阿僧祇劫爾時有佛號日月燈明次第乃至 như Kinh như quá khứ vô lượng vô biên bất khả tư nghị a-tăng-kì kiếp nhĩ thời hữu Phật hiệu Nhật Nguyệt Đăng Minh thứ đệ nãi chí 令得阿耨多羅三藐三菩提成一切種智 lệnh đắc A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề thành nhất thiết chủng trí 故。 cố 。 現見勝妙因成就者。 hiện kiến thắng diệu nhân thành tựu giả 。 示現諸佛及諸菩薩自受用故。 thị hiện chư Phật cập chư Bồ-tát tự thọ dụng cố 。 如經次復有佛亦名日月燈明次第乃至所可說法初中後善故。 như Kinh thứ phục hữu Phật diệc danh Nhật Nguyệt Đăng Minh thứ đệ nãi chí sở khả thuyết Pháp sơ trung hậu thiện cố 。 現見受用大因成就者。 hiện kiến thọ dụng Đại nhân thành tựu giả 。 是時王子受勝妙樂各捨出家。 Thị thời Vương tử thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc các xả xuất gia 。 復彼大眾於爾許時心不疲倦故。 phục bỉ Đại chúng ư nhĩ hứa thời tâm bất bì quyện cố 。 如經其最後佛未出家時次第乃至佛授記已便於中夜入無餘涅槃故。 như Kinh kỳ tối hậu Phật vị xuất gia thời thứ đệ nãi chí Phật thọ kí dĩ tiện ư trung dạ nhập Vô-Dư Niết-Bàn cố 。 現見攝取一切諸佛轉法輪因成就者。 hiện kiến nhiếp thủ nhất thiết chư Phật chuyển pháp luân nhân thành tựu giả 。 法輪不斷故。 Pháp luân bất đoạn cố 。 如經佛滅度後妙光菩薩持妙法蓮華經滿八十小劫為人演說故。 như Kinh Phật diệt độ hậu diệu quang Bồ Tát trì Diệu Pháp Liên Hoa Kinh mãn bát thập tiểu kiếp vi/vì/vị nhân diễn thuyết cố 。 現見善堅實如來法輪因成就者。 hiện kiến thiện kiên thật Như Lai Pháp luân nhân thành tựu giả 。 佛滅度後無量時說故。 Phật diệt độ hậu vô lượng thời thuyết cố 。 如經日月燈明佛八子皆師妙光次第乃至皆令堅固阿耨多羅三藐三菩 như Kinh Nhật Nguyệt đăng minh Phật bát tử giai sư diệu quang thứ đệ nãi chí giai lệnh kiên cố A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提心故。 Đề tâm cố 。 現見能進入因成就者。 hiện kiến năng tiến/tấn nhập nhân thành tựu giả 。 彼諸王子得大菩提故。如經是諸王子次第乃至皆成佛道故。 bỉ chư Vương tử đắc Đại bồ-đề cố 。như Kinh thị chư Vương tử thứ đệ nãi chí giai thành Phật đạo cố 。 現見憶念因成就者。為他說法利益他故。 hiện kiến ức niệm nhân thành tựu giả 。vi/vì/vị tha thuyết Pháp lợi ích tha cố 。 如經其最後成佛者名曰然燈次第乃至尊 như Kinh kỳ tối hậu thành Phật giả danh viết Nhiên Đăng thứ đệ nãi chí tôn 重讚歎故。 trọng tán thán cố 。 現見自身所經事因成就者。 hiện kiến tự thân sở Kinh sự nhân thành tựu giả 。 以自身受勝妙樂故。 dĩ tự thân thọ/thụ thắng diệu lạc/nhạc cố 。 如經彌勒當知次第乃至佛所護念故。汝號求名者示現知彼過去事故。 như Kinh Di lặc đương tri thứ đệ nãi chí Phật sở hộ niệm cố 。nhữ hiệu cầu danh giả thị hiện tri bỉ quá khứ sự cố 。 又復示現今得彼法皆具足故又依義攝三故 hựu phục thị hiện kim đắc bỉ Pháp giai cụ túc cố hựu y nghĩa nhiếp tam cố 一與說故。如經今佛世尊欲說大法等故。 nhất dữ thuyết cố 。như Kinh kim Phật Thế tôn dục thuyết đại pháp đẳng cố 。 二成如實說故。如經我於過去曾見等故。 nhị thành như thật thuyết cố 。như Kinh ngã ư quá khứ tằng kiến đẳng cố 。 三令待說故。如經諸人今當知等故。 tam lệnh đãi thuyết cố 。như Kinh chư nhân kim đương tri đẳng cố 。 自此已下示現所說法因果相應知。 tự thử dĩ hạ thị hiện sở thuyết pháp nhân quả tướng ứng tri 。   方便品第二   Phương Tiện Phẩm đệ nhị 經曰。爾時世尊入甚深三昧正念不動。 Kinh viết 。nhĩ thời Thế Tôn nhập thậm thâm tam muội chánh niệm bất động 。 以如實智觀。從三昧安詳而起。 dĩ như thật trí quán 。tùng tam muội an tường nhi khởi 。 起已即告尊者舍利弗言。舍利弗。諸佛智慧甚深無量。 khởi dĩ tức cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất ngôn 。Xá-lợi-phất 。chư Phật trí tuệ thậm thâm vô lượng 。 其智慧門難見難覺難知難解難入。 kỳ trí tuệ môn nạn/nan kiến nạn/nan giác nạn/nan tri nạn/nan giải nạn/nan nhập 。 如來所證一切聲聞辟支佛等所不能知。何以故。 Như Lai sở chứng nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở bất năng trai 。hà dĩ cố 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 如來應正遍知已曾親近供養無量百千萬億無數諸佛。於百千億那由他佛所。 Như Lai ưng Chánh-biến-Tri dĩ tằng thân cận cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức vô số chư Phật 。ư bách thiên ức na-do-tha Phật sở 。 盡行諸佛所修阿耨多羅三藐三菩提法。 tận hạnh/hành/hàng chư Phật sở tu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp 。 舍利弗。 Xá-lợi-phất 。 如來已於無量百千億那由他劫勇猛精進所作成就名稱普聞。舍利弗。 Như Lai dĩ ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp dũng mãnh tinh tấn sở tác thành tựu danh xưng phổ văn 。Xá-lợi-phất 。 如來畢竟成就希有之法。舍利弗。難解之法如來能知。 Như Lai tất cánh thành tựu hy hữu chi Pháp 。Xá-lợi-phất 。nạn/nan giải chi Pháp Như Lai năng tri 。 舍利弗難解法者。 Xá-lợi-phất nan giải Pháp giả 。 諸佛如來隨宜所說意趣難解。一切聲聞辟支佛等所不能知。何以故。 chư Phật Như Lai tùy nghi sở thuyết ý thú nạn/nan giải 。nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở bất năng trai 。hà dĩ cố 。 舍利弗。諸佛如來自在說因成就故。舍利弗。 Xá-lợi-phất 。chư Phật Như Lai tự tại thuyết nhân thành tựu cố 。Xá-lợi-phất 。 如來成就種種方便種種知見種種念觀種 Như Lai thành tựu chủng chủng phương tiện chủng chủng tri kiến chủng chủng niệm quán chủng 種言辭。舍利弗。吾從成佛已來。 chủng ngôn từ 。Xá-lợi-phất 。ngô tùng thành Phật dĩ lai 。 於彼彼處廣演言教。無數方便引導眾生。 ư bỉ bỉ xứ/xử quảng diễn ngôn giáo 。vô số phương tiện dẫn đạo chúng sanh 。 於諸著處令得解脫。舍利弗。 ư chư trứ xứ/xử lệnh đắc giải thoát 。Xá-lợi-phất 。 如來知見方便到於彼岸。舍利弗。如來知見廣大深遠。 Như Lai tri kiến phương tiện đáo ư bỉ ngạn 。Xá-lợi-phất 。Như Lai tri kiến quảng đại thâm viễn 。 無障無礙力無所畏。不共法根力。 Vô chướng vô ngại lực vô sở úy 。bất cộng pháp căn lực 。 菩提分禪定解脫三昧三摩跋提皆已具足。舍利弗。   Bồ-đề phần Thiền định giải thoát tam muội Tam Ma Bạt Đề giai dĩ cụ túc 。Xá-lợi-phất 。 諸佛如來深入無際成就一切未曾有法。舍利弗。 chư Phật Như Lai thâm nhập vô tế thành tựu nhất thiết vị tằng hữu Pháp 。Xá-lợi-phất 。 如來能種種分別巧說諸法言辭柔軟悅可眾心。 Như Lai năng chủng chủng phân biệt xảo thuyết chư Pháp ngôn từ nhu nhuyễn duyệt khả chúng tâm 。 止舍利弗不須復說。舍利弗。 chỉ Xá-lợi-phất bất tu phục thuyết 。Xá-lợi-phất 。 佛所成就第一希有難解之法。舍利弗。唯佛與佛說法。 Phật sở thành tựu đệ nhất hy hữu nan giải chi Pháp 。Xá-lợi-phất 。duy Phật dữ Phật thuyết Pháp 。 諸佛如來能知彼法究竟實相。舍利弗。 chư Phật Như Lai năng tri bỉ Pháp cứu cánh thật tướng 。Xá-lợi-phất 。 唯佛如來知一切法。舍利弗。唯佛如來能說一切法。 duy Phật Như Lai tri nhất thiết pháp 。Xá-lợi-phất 。duy Phật Như Lai năng thuyết nhất thiết pháp 。 何等法云何法何似法何相法何體法何等云何何 hà đẳng Pháp vân hà Pháp hà tự pháp hà tướng Pháp hà thể pháp hà đẳng vân hà hà 似何相何體。 tự hà tướng hà thể 。 如是等一切法如來現見非不現見。 như thị đẳng nhất thiết pháp Như Lai hiện kiến phi bất hiện kiến 。 釋曰。 thích viết 。 爾時世尊入甚深三昧正念不動以如實智觀從三昧安詳而起起已即告舍利弗 nhĩ thời Thế Tôn nhập thậm thâm tam muội chánh niệm bất động dĩ như thật trí quán tùng tam muội an tường nhi khởi khởi dĩ tức cáo Xá-lợi-phất 者。示現如來得自在力故。 giả 。thị hiện Như Lai đắc tự tại lực cố 。 如來入定無能驚寤故。 Như Lai nhập định vô năng kinh ngụ cố 。 何故唯告尊者舍利弗不告其餘聲聞等者。隨深智慧與如來相應故。 hà cố duy cáo Tôn-Giả Xá-lợi-phất bất cáo kỳ dư Thanh văn đẳng giả 。tùy thâm trí tuệ dữ Như Lai tướng ứng cố 。 何故不告諸菩薩者。有五種義。 hà cố bất cáo chư Bồ-tát giả 。hữu ngũ chủng nghĩa 。 一者為諸聲聞所應事故。 nhất giả vi/vì/vị chư Thanh văn sở ưng sự cố 。 二者為諸聲聞迴心趣向大菩提故。三者護諸聲聞恐怯弱故。 nhị giả vi/vì/vị chư Thanh văn hồi tâm thú hướng Đại bồ-đề cố 。tam giả hộ chư Thanh văn khủng khiếp nhược cố 。 四者為令餘人善思念故。 tứ giả vi/vì/vị lệnh dư nhân thiện tư niệm cố 。 五者為諸聲聞不起所作已辦心故。 ngũ giả vi/vì/vị chư Thanh văn bất khởi sở tác dĩ biện tâm cố 。 諸佛智慧甚深無量者。為諸大眾生尊重心。 chư Phật trí tuệ thậm thâm vô lượng giả 。vi/vì/vị chư Đại chúng sanh tôn trọng tâm 。 畢竟欲聞如來說故。言甚深者。 tất cánh dục văn Như Lai thuyết cố 。ngôn thậm thâm giả 。 顯示二種甚深之義應如是知。何等為二。 hiển thị nhị chủng thậm thâm chi nghĩa ưng như thị tri 。hà đẳng vi/vì/vị nhị 。 一者證甚深。謂諸佛智慧甚深無量故。二者阿含甚深。 nhất giả chứng thậm thâm 。vị chư Phật trí tuệ thậm thâm vô lượng cố 。nhị giả A Hàm thậm thâm 。 謂智慧門甚深無量故。言甚深者此是總相。 vị trí tuệ môn thậm thâm vô lượng cố 。ngôn thậm thâm giả thử thị tổng tướng 。 餘別相。證甚深者五種示現。一者義甚深。 dư biệt tướng 。chứng thậm thâm giả ngũ chủng thị hiện 。nhất giả nghĩa thậm thâm 。 謂依何等義甚深故。二者實體甚深。 vị y hà đẳng nghĩa thậm thâm cố 。nhị giả thật thể thậm thâm 。 三者內證甚深。四者依止甚深。五者無上甚深。 tam giả nội chứng thậm thâm 。tứ giả y chỉ thậm thâm 。ngũ giả vô thượng thậm thâm 。 何者甚深。謂大菩提。大菩提者。 hà giả thậm thâm 。vị Đại bồ-đề 。Đại bồ-đề giả 。 如來所證阿耨多羅三藐三菩提故。云何甚深。 Như Lai sở chứng A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề cố 。vân hà thậm thâm 。 一切聲聞辟支佛等所不能知故名甚深。言智慧者。 nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở bất năng trai cố danh thậm thâm 。ngôn trí tuệ giả 。 謂一切種一切智義故。 vị nhất thiết chủng nhất thiết trí nghĩa cố 。 如經諸佛智慧甚深無量其智慧門難見難覺難知難解難入一切聲聞 như Kinh chư Phật trí tuệ thậm thâm vô lượng kỳ trí tuệ môn nạn/nan kiến nạn/nan giác nạn/nan tri nạn/nan giải nạn/nan nhập nhất thiết Thanh văn 辟支佛等所不能知故。 Bích Chi Phật đẳng sở bất năng trai cố 。 阿含甚深者八種示現。一者受持讀誦甚深。 A Hàm thậm thâm giả bát chủng thị hiện 。nhất giả thọ trì đọc tụng thậm thâm 。 如經已曾親近供養無量百千萬億無數諸佛故。 như Kinh dĩ tằng thân cận cúng dường vô lượng bách thiên vạn ức vô số chư Phật cố 。 二者修行甚深。 nhị giả tu hành thậm thâm 。 如經於百千萬億那由他佛所盡行諸佛所修阿耨多羅三藐三菩提法故。 như Kinh ư bách thiên vạn ức na-do-tha Phật sở tận hạnh/hành/hàng chư Phật sở tu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề Pháp cố 。 三者果行甚深。 tam giả quả hạnh/hành/hàng thậm thâm 。 如經舍利弗如來已於無量百千億那由他劫勇猛精進所作成就故。 như Kinh Xá-lợi-phất Như Lai dĩ ư vô lượng bách thiên ức na-do-tha kiếp dũng mãnh tinh tấn sở tác thành tựu cố 。 四者增長功德心甚深。如經名稱普聞故。 tứ giả tăng trưởng công đức tâm thậm thâm 。như Kinh danh xưng phổ văn cố 。 五者快妙事心甚深。 ngũ giả khoái diệu sự tâm thậm thâm 。 如經舍利弗如來畢竟成就希有之法故。六者無上甚深。 như Kinh Xá-lợi-phất Như Lai tất cánh thành tựu hy hữu chi Pháp cố 。lục giả vô thượng thậm thâm 。 如經舍利弗難解之法如來能知故。七者入甚深。入甚深者。 như Kinh Xá-lợi-phất nan giải chi Pháp Như Lai năng tri cố 。thất giả nhập thậm thâm 。nhập thậm thâm giả 。 名字章句意難得故。 danh tự chương cú ý nan đắc cố 。 自以住持不同外道說因緣法名為甚深。 tự dĩ trụ trì bất đồng ngoại đạo thuyết nhân duyên pháp danh vi thậm thâm 。 如經舍利弗難解法者諸佛如來隨宜說法意趣難解故。 như Kinh Xá-lợi-phất nan giải Pháp giả chư Phật Như Lai tùy nghi thuyết pháp ý thú nạn/nan giải cố 。 八者不共聲聞辟支佛所作住持甚深。 bát giả bất cộng Thanh văn Bích Chi Phật sở tác trụ trì thậm thâm 。 如經一切聲聞辟支佛等所不能知故。 như Kinh nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật đẳng sở bất năng trai cố 。 妙法蓮華經憂波提舍卷上 Diệu Pháp Liên Hoa Kinh Ưu Ba Đề Xá quyển thượng ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 21:34:19 2008 ============================================================